Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità (con all. e atto finale)
Foglio Federale numero 34, 31 Agosto 1999 › Seccion Unica
Legato come :Foglio Federale numero 34, 31 Agosto 1999 › Seccion Unica
Legato come :Riassunto
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità (con all. e atto finale)
Testo originaleAccordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformitàLa Comunità europea, in appresso denominata «Comunità», e la Confederazione Svizzera, in appresso denominata «Svizzera»,entrambe in appresso denominate «le Parti»,considerando le strette relazioni esistenti tra la Comunità e la Svizzera,considerando l'Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972 tra la Svizzera e la Comunità economica europea,desiderando concludere un Accordo che consenta il reciproco riconoscimento dei risultati delle procedure obbligatorie di valutazione della conformità per l'accesso ai rispettivi mercati delle Parti,considerando che il reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità facilita gli scambi commerciali tra le Parti, nel rispetto della tutela della salute, della sicurezza, dell'ambiente e dei consumatori,considerando che un ravvicinamento delle legislazioni facilita il reciproco riconoscimento,considerando i loro obblighi in quanto Parti contraenti dell'Accordo che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio, e in particolare dell'Accordo sugli ostacoli tecnici agli scambi, che promuove la negoziazione di accordi di reciproco rico-noscimento,considerando che gli accordi di reciproco riconoscimento contribuiscono all'armonizzazione a livello internazionale dei regolamenti tecnici, delle norme e dei principi che disciplinano l'applicazione delle procedure di valutazione della conformità,considerando che le strette relazioni tra la Comunità e la Svizzera, da una parte, e l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia, dall'altra, rendono opportuna la conclusione di accordi paralleli tra tali paesi e la Svizzera,hanno deciso di concludere il seguente Accordo:Art. 1 Oggetto1. La Comunità e la Svizzera accettano reciprocamente i rapporti, i certificati, le autorizzazioni e i marchi di conformità rilasciati dagli organismi figuranti all'Allegato 1, nonché le dichiarazioni di conformità del fabbricante che attestano la conformità ai requisiti dell'altra Parte nei settori di cui all'articolo 3.2. Per evitare la duplicazione delle procedure, qualora i requisiti svizzeri siano giudicati equivalenti ai requisiti comunitari la Comunità e la Svizzera accettano reciprocamente i rapporti, i certificati, le autorizzazioni rilasciati dagli organismi figuranti all'Allegato 1, nonché le dichiarazioni di conformità del fabbricante che attestano la conformità ai loro rispettivi requisiti nei settori di cui all'articolo 3. IAccordo sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformitàrapporti, i certificati, le autorizzazioni e le dichiarazioni di conformità del fabbricante indicano in particolare la conformità alla legislazione comunitaria. I marchi di conformità richiesti dalla legislazione di una Parte devono essere apposti sui prodotti immessi sul mercato di tale Parte.3. Il Comitato di cui all'articolo 10 definisce i casi cui si applica il paragrafo 2.Art. 2 Definizioni1. Ai fini del presente Accordo:per «valutazione della conformità» si intende un esame sistematico della misura in cui un prodotto, un processo o un servizio soddisfano i requisiti specificati;per «organismo di valutazione della conformità» si intende un'entità di diritto pubblico o privato le cui attività prevedono l'esecuzione della totalità o di una parte del processo di valutazione della conformità;per «autorità designatrice» si intende l'autorità investita del potere di designare o di revocare, di sospendere o di riconfermare gli organismi di valutazione della conformità posti sotto la sua giurisdizione.2. Per stabilire il significato dei termini generali relativi alla valutazione della conformità ripresi nel presente Accordo si possono utilizzare le definizioni stabilite dalla Guida ISO/CEI n. 2 (versione 1996) e dalla norma europea EN 45020 (versione 1993) relative ai «Termini generali e loro definizioni riguardanti la norma-zione e le attività connesse».Art. 3 Campo di applicazione1. Il presente Accordo riguarda le procedure obbligatorie di valutazione della conformità derivanti dalle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative di cui all'Allegato 1.2. L'Allegato 1 definisce i settori dei prodotti contemplati dal presente Accordo. Detto allegato è suddiviso in capitoli settoriali, a loro volta generalmente suddivisi nel modo seguente:sezione I: disposizioni legislative, regolamentari e amministrative;sezione II: organismi di valutazione della conformità;sezione III: autorità designatrici;sezione IV: principi particolari per la designazione degli organismi di valutazione della conformità;sezione V: eventuali disposizioni aggiuntive.3. L'Allegato 2 definisce i principi generali applicabili per la designazione degli organismi.Accordo sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformitàArt. 4 Origine1. Il presente Accordo riguarda i prodotti originari delle Parti, fatte...
Vedere l´intero contenuto di questo documento
Collegamenti sponsorizzati
ver las páginas en versión mobile | web
ver las páginas en versión mobile | web
© Copyright 2012, vLex. Tutti i Diritti Riservati.
Contenuti di vLex Svizzera
Esplora vLex
Per Professionisti
Per Soci
Altri documenti:
Arrêt nº 2A.141/2005 de IIe Cour de Droit Public May 12 2005 | Arrêt nº I 797/04 de IIe Cour de Droit Social April 20 2005 | arrêt nº 2a.657/2004 de iie cour de droit public, december 06, 2004 | Arrêt nº U 137/04 de IIe Cour de Droit Social, October 25, 2004 | Décisions relatives à des demandes de création, d'extension d'établissements sanitaires et ... | Sentencia de Conseil Constitutionnel, September 22, 2010 (caso M. Samir M. et autres [Retenue ... | sentencia nº 2257 de consiglio di stato april 29 2008 | Sentencia nº 4988 de Consiglio di Stato October 27 2010