Accord entre la Confédération suisse et la République de Croatie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Recueil Officiel du Droit Fédéral num. 1, 9 janvier 2001 › Unique › Accord
Relié comme:Recueil Officiel du Droit Fédéral num. 1, 9 janvier 2001 › Unique › Accord
Relié comme:Extrait
Accord entre la Confédération suisse et la République de Croatie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Texte original
Accord entre la Confédération suisse et la République de Croatie relatif au trafic aérien de lignesConclu le 27 juillet 1993 Entré en vigueur par échange de notes le 1er mai 1997La Suisse et la République de Croatieétant parties à la Convention relative à l'aviation civile internationale1, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944,aux fins de développer la coopération internationale dans le domaine du transport aérien, etaux fins de créer les bases nécessaires pour exploiter des services aériens de lignes,le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie ont désigné leurs plénipotentiaires, dûment autorisés à cet effet, lesquels sont convenus de ce qui suit:Art. 1 Définitions1. Pour l'application du présent Accord et de son Annexe:a. l'expression «Convention» signifie la Convention relative à l'aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944, et inclut toute annexe adoptée conformément à l'art. 90 de cette Convention et tout amendement aux annexes ou à la Convention, conformément aux art. 90 et 94, pour autant que ces annexes et amendements sont applicables pour les deux Parties contractantes;b. l'expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l'Office fédéral de l'aviation civile et, en ce qui concerne la République de Croatie, le Ministère des Affaires maritimes, des Transports et des Communications ou, dans les deux cas, toute personne ou tout organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;c. l'expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l'une des Parties contractantes a désignée, conformément à l'art. 6 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus;d. l'expression «tarif» signifie les prix qui doivent être payés pour le transport des passagers, des bagages et des marchandises, et les conditions dans lesquelles ils s'appliquent, y compris les commissions et autres rémunérations RS 0.748.127.192.911 RS 0.748.038 2000-2352Trafic aérien de lignes. Ac. avec la Croatie RO 2001Art. 19 Modifications1. Si l'une des Parties contractantes juge souhaitable de modifier une disposition quelconque du présent Accord, une telle modification, si elle est agréée entre les Parties contractantes, sera appliquée provisoirement dès le jour de sa signature et entrera en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié l'accomplissement de leurs formalités constitutionnelles.2. Des modifications de l'Annexe du présent Accord pourront être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes. Elles seront appliquées provisoirement dès le jour où elles auront été convenues et entreront en vigueur lorsqu'elles auront été confirmées par un échange de notes diplomatiques.3. Dans le cas de la conclusion d'une convention générale multilatérale relative au transport aérien, à laquelle chacune des Parties contractantes deviendrait liée, le présent Accord serait amendé afin d2019être rendu conforme aux dispositions de cette convention.Art. 20 Dénonciation1. Chaque Partie contractante pourra, à tout moment, notifier par écrit à l'autre Partie contractante sa décision de mettre un terme au présent A...Voir le contenu complet de ce document
Liens sponsorisés
ver las páginas en versión mobile | web
ver las páginas en versión mobile | web
© Copyright 2012, vLex. Tous Droits Réservés.
Contenus dans vLex Suisse
Explorez vLex
Pour professionnels
Pour associés
Autres documents
Bundesgesetz über die steuerliche Entlastung von Familien mit Kindern (Entwurf) | Abkommen über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan | Arrêt nº 4A 585/2008 de Ire Cour de Droit Civil, March 26, 2009 | Ablösung der bernischen Amtsbezirke durch Verwaltungskreise | Décret n° 2003-272 du 24 mars 2003 relatif aux mesures prises lors du contrôle des pro... | Sentenza nº 11147 de Tribunali Amministrativi Regionali Lazio T.A.R - Lazio Roma December 09 2008 | Avis de vacances d emplois de direction de 1re 2e et 3e classe hôpitaux hospices et maisons de retraite publics | DECRETO 1 dicembre 2008 Modificazione del decreto 31 dicembre 2007 relativo a progetti autonom...