Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
Amtliche Sammlung des Bundesrechts Nr. 24, 16. Juni 2009 › Einzig › Übereinkommen
Angeknüpft als:Amtliche Sammlung des Bundesrechts Nr. 24, 16. Juni 2009 › Einzig › Übereinkommen
Angeknüpft als:Auszug
Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
SR 0.453; AS 1975 1135 A Änderung der Anhänge I, II und III des Übereinkommens Der Wortlaut der in AS 2007 5293 veröffentlichten Anhänge wird durch den nachfolgenden, am 1. Juli 2008 in Kraft getretenen neuen Wortlaut ersetzt: Übersetzung1 Anhänge I, II und III Erläuterung 1. Die in diesen Anhängen aufgeführten Arten werden bezeichnet: a. mit dem Namen der Art; oder b. als Gesamtheit der einem höheren Taxon (Ordnungsstufe der Systematik) oder einem bestimmten Teil desselben angehörenden Arten. 2. Die Abkürzung «spp.» wird zur Bezeichnung aller Arten eines höheren Taxons verwendet. 3. Sonstige Bezugnahmen auf höhere Taxa als Arten dienen nur der Information oder Klassifikation. 4. Die folgenden Abkürzungen werden für Pflanzentaxa unterhalb des Artniveaus verwendet: a. «ssp.» bezeichnet die Unterart; b. «var(s).» bezeichnet die Varietät(en). 5. Die Abkürzung «p.e.» bezeichnet möglicherweise ausgestorbene Arten. 6. In Übereinstimmung mit Artikel I Absatz b) (iii) des Übereinkommens bestimmt das Zeichen (#) vor einer Zahl neben dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons des Anhangs II wie folgt jene Teile von und Erzeugnisse aus Exemplaren der Art oder des höheren Taxons, auf welche das Übereinkommen Anwendung findet: 1 Übersetzung des französischen Originaltextes (RO 2009 2655). 2009-0697 2655 ht sein, das von den Areal-staaten, welche Unterzeichner der «Convenio para la Conservación y Manejo de AS 2009 [die ganze Population]) Vicugna Rand die Worte «VICUÑA - BOLIVIA». Andere Erzeugnisse sind mit dem Logo und dem Wortlaut «VICUÑ A 2013 BOLIVIA 2013 ARTESANIA» zu versehen. Alle übrigen Exemplare sollen als Exemplare von Tieren aus Anh ang I angesehen werdengo, das von den Arealst aaten, die Unterze ichner der «Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña» sind, akzeptiert wurde, sowie an dessen Rand die Worte «V ICUÑA - PERU » angebracht sein. Andere Erzeugnisse sind mit dem Logo und dem Wortlaut «V ICUÑA 2013 PERU 2013 ARTESANIA» zu versehen. Alle übrigen Objekte sollen als Objekte vo des Stoffs müss en das Logo, das von den Arealstaaten, die Unterzeichner de r «Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña» sind , akzeptiert wurde, sowie an dess en Rand die Worte «VICUÑA - CHILE» angebracht sein . Andere Erzeugnisse sind mit dem Logo und dem Wortlaut «VICUÑA 2013 CHILE 2013 ARTESANIA» zu versehen.Alle übrigen Objekte sollen als Objekte vola Vicuña» sind, akzeptiert wurde, sowie an dessen das Logo angebracihnen soll entsprechend geregelt werden. els mit Wolle, die vo n lebenden Vicuñas gesc horen wurde, daraus hergestelltem Stoff und Objekten, einschliesslich handgefer tigter Luxuswaren und Strickwaren.mit ihnen soll en tsprechend ger egelt werden. cher Wolle hergestelltem Stoff und Objekten, einschliesslich handgefertigter Luxuswaren und Strickwaren. mit ihnen soll en tsprechend ger egelt werden. ite des Stoffs müssen Auf der Rückseite [die ganze Population]; Chileternationalen Handels mit: Wolle, di e von lebenden Tieren geschore n wurde, und mit daraus herge stellten Kleidern und Erzeugnissen, einschliesslich LuxuAnhang III und der Handel mit [die Populationen der Provinzen Jujuy und Catamarca und die semi-captiven Populationen der Provinzen von Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja und San Juan]; Bolivien [Population der Primera Región]; Peruangesehen werden und der Handel s-Kunsthandwerk und gestrickte Artikel. Auf der Rücksedes internationalen HandPopulation Perus (in Anhang II): Ausschliesslich zum Zweck des internationa len Handels mit Wolle, die von lebenden Tieren geschoren wurde, und Wolle, welche zum Zeitpunkt der neunten Konferenz der Mitgliedstaaten (N ovember 1994) am Lager war, umfassend 3249 kg, sowie aus solAuf der Rückseite des Stoffs müssen das Loangesehen werden und der Handel n freilebender Tiere und Pflanzen 78Región», ausschliesslich zum Zweck Anhang II n Tieren aus Anhang I n Tieren aus Anhang I Internationaler Handel mit gefährdeten ArtePopulation Boliviens (in Anhang II): Ausschliesslich zum Zweck des inPopulation Chiles (in Anhang II) Population der «Primera Anhang I 2664 678AS 2009 Anhang III Lungenfisch n freilebender Tiere und Pflanzen spp.Seepferdchen ippocampus Anhang II Internationaler Handel mit gefährdeten ArteRöhrenmäulerSeepferdchen, SeenadelnH...Siehe den Gesamtinhalt dieses Dokumentes
Geförderte Links
ver las páginas en versión mobile | web
ver las páginas en versión mobile | web
© Copyright 2012, vLex. Alle Rechte vorbehalten.
vLex-Inhalte Schweiz
vLex durchsuchen
Für Berufstätige
Für Mitglieder
Andere Dokumente:
Arrêt nº 6S.378/2000 de Cour de Droit Pénal September 19 2000 | arrêt nº 6s.35/2000 de cour de droit pénal, june 02, 2000 | arrêt nº 6s.439/1999 de cour de droit pénal april 17 2000 | Ordinanza sulla concessione per il trasporto di viaggiatori OCTV | Sentencia nº 1586 de Consiglio di Stato April 12 2010 | Sentencia nº 3068 de Consiglio di Stato June 07 2008 | Sentencia nº 4905 de Consiglio di Stato, October 01, 2009 | sentenza nº 2024 de consiglio di stato, april 01, 2011