Arrêt de IIe Cour de Droit Public, 26 février 1982
Relié comme:
Relié comme:
Résumé
Regeste
Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche vom 10. Juni 1958. - Verbindlichkeit des Schiedsspruches als Voraussetzung der Vollstreckung. Bedeutung und Schranken der Parteiautonomie in bezug auf die Gestaltung der Schiedsverfahrensordnung (E. 4a, b). - Die Parteiautonomie verschafft den Litiganten insbesondere die Möglichkeit, durch Abrede den Zeitpunkt zu bestimmen, in welchem der Schiedsspruch unter ihnen verbindlich werden soll (E. 4c). - Verhältnisse im vorliegenden Fall (E. 4d). - Zur Annahme der Verbindlichkeit genügt, dass der Schiedsspruch dem Exequatur zugänglich ist (E. 4e). ****************************************RegesteConvention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. - Pour qu'une sentence puisse être exécutée, il faut qu'elle soit devenue obligatoire pour les parties. Portée et limites de l'autonomie des parties en ce qui concerne la détermination de la procédure d'arbitrage (consid. 4a, b). - L'autonomie des parties comporte notamment pour elles la faculté de fixer, après discussion, le moment où la sentence les liera (consid. 4c). - Circonstances du cas d'espèce (consid. 4d). - Pour faire admettre que la sentence lie les parties, il suffit que l'on puisse en demander l'exequatur (consid. 4e). ****************************************RegestoConvenzione concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle sentenze arbitrali estere. - Per poter esser eseguita, la sentenza dev'esser divenuta obbligatoria per le parti. Portata e limiti dell'autonomia delle parti per quanto concerne la determinazione della procedura d'arbitrato (consid. 4a, b). - L'autonomia delle parti comporta segnatamente la facoltà di stabilire, dopo discussione, il momento in cui la sentenza le vincolerà (consid. 4c). - Circostanze del caso concreto (consid. 4d). - Per ammettere che la sentenza vincola le parti, è sufficiente che se ne possa chiedere l'exequatur (consid. 4e).Voir le contenu complet de ce document
Extrait
Arrêt de IIe Cour de Droit Public, 26 février 1982
Chapeau
108 Ib 8515. Urteil der II. öffentlichrechtlichen Abteilung vom 26. Februar 1982 i.S. Joseph Müller AG gegen Bergesen und Obergericht (II. Zivilkammer) des Kantons Zürich (staatsrechtliche Beschwerde)Faits à partir de page 86 BGE 108 Ib 85 S. 86A.- Die Joseph Müller AG, Zürich, und Sigval Bergesen, wohnhaft in Stavanger (Norwegen), schlossen am 3. September 1969, 20. Oktober 1970 und 17. März 1971 je einen Chartervertrag. Die drei Verträge weisen je eine Schiedsklausel auf, die folgenden Wortlaut hat (beglaubigte Übersetzung aus dem Englischen):"Das Schiedsverfahren findet in der Stadt New York (Staat) New York, statt; es unterliegt den Gesetzen des Staates New York; der mehrh...Voir le contenu complet de ce document
Liens sponsorisés
ver las páginas en versión mobile | web
ver las páginas en versión mobile | web
© Copyright 2012, vLex. Tous Droits Réservés.
Contenus dans vLex Suisse
Explorez vLex
Pour professionnels
Pour associés
Autres documents
Comunicazione della Commissione della concorrenza | Referendum contro il decreto federale del 17 dicembre 2004 che approva e traspone nel diritto svizzero gli accordi bilaterali con l UE per l associazione della Svizzera a... | bericht zur aussenwirtschaftspolitik 2004 sowie botschaften zu wirtschaftsvereinbarungen | arrêté fédéral portant approbation des accords bilatéraux d association à sche... | Sentencia nº 1041 de Consiglio di Stato February 27 2008 | Sentencia nº 4893 de Consiglio di Stato September 17 2008 | sentencia nº 6689 de consiglio di stato december 17 2008 | Sentencia nº 1166 de Consiglio di Stato, March 10, 2010