Arrêt de Tribunal Fédéral, 16 février 1973

Relié comme:

Résumé


Regeste

Angestelltenordnung (Ango, BRB vom 10. November 1959). Ordentliche Kündigung des Anstellungsverhältnisses durch die Verwaltung. Sofortige Dienstenthebung. Verwaltungsbeschwerde, Verweigerung der aufschiebenden Wirkung. 1. Verwaltungsgerichtsbeschwerde, Zulässigkeit, Legitimation (Erw. 1). 2. Die Kündigung muss schriftlich begründet werden (Erw. 2). 3. Die Verwaltung entscheidet nach pflichtgemässem Ermessen darüber, ob die Kündigung angezeigt sei (Erw. 5). 4. Einer Telegraphistin darf ohne vorherige Ermahnung gekündigt werden, wenn wegen ihrer politischen Aktivität Grund zur Befürchtung besteht, dass sie die Geheimhaltungspflicht verletzen könnte (Erw. 6, 7).

****************************************

Regeste

Règlement des employés (ACF du 10 novembre 1959). Résiliation ordinaire des rapports de service par l'administration. Suspension immédiate. Recours administratif, refus de l'effet suspensif. 1. Recours de droit administratif, recevabilité, qualité pour agir (consid. 1). 2. Le congé doit être motivé par écrit (consid. 2). 3. L'administration décide librement, dans les limites de son pouvoir d'appréciation, si la résiliation est justifiée (consid. 5). 4. Une télégraphiste peut être congédiée sans avertissement préalable, lorsqu'en raison de son activité politique, il y a des raisons de craindre qu'elle ne viole le secret de fonction (consid. 6, 7).

****************************************

Regesto

Regolamento delgi impiegati (DCF del 10 novembre 1959). Scioglimento ordinario del rapporto di servizio, disposto dall'amministrazione. Sospensione immediata. Ricorso amministrativo, diniego dell'effetto sospensivo. 1. Ricorso di diritto amministrativo, ammissibilità, legittimazione ricorsuale (consid. 1). 2. Il licenziamento deve essere motivato per iscritto (consid. 2). 3. L'amministrazione decide liberamente, nei limiti del suo potere d'apprezzamento, se lo scioglimento del rapporto è giustificato (consid. 5). 4. Una telegrafista puo essere licenziata senza avvertimento previo ove, in ragione della sua attività politica, vi siano ragioni per temere che possa violare il segreto d'ufficio (consid. 6 e 7).

Voir le contenu complet de ce document

Extrait


Arrêt de Tribunal Fédéral, 16 février 1973

Chapeau

99 Ib 129

16. Auszug aus dem Urteil vom 16. Februar 1973 i.S. Y. gegen Generaldirektion der PTT-Betriebe.

Faits à partir de page 130

BGE 99 Ib 129 S. 130

Aus dem Tatbestand:

A.- Die Beschwerdeführerin Y., geb. am 9. Juni 1950, trat im Jahre 1967 als Telegraphenlehrtochter in die Dienste der PTT-Betriebe. Im folgenden Jahre wurde sie von der zuständigen Kreistelephondirektion (KTD) zur Telegraphistin IV im Angestelltenverhältnis ernannt.

Ende 1968 wurde sie durch Strafmandat wegen Nachtlärms zu einer Busse von Fr. 20.- und zu den Kosten von Fr. 5.- verurteilt. Sie erhob gegen den Strafbefehl nicht Einspruch, weigerte sich dann aber, die Busse zu bezahlen oder abzuverdienen. Die Busse wurde in Haft umgewandelt, und die Beschwerdeführerin verbüsste an zwei Arbeitstagen (28./29. August 1969) die Haftstrafe. Am 1. September 1969 wurde die Beschwerdeführerin wegen dieser Angelegenheit vom Personalchef einvernommen. Tags darauf erhielt sie ein Schreiben der KTD vom 29. August 1969, dem zu entnehmen ist:

"Ihr Verhalten zwingt uns leider, das Anstellungsverhältnis mit Ihnen... zu künden... Die Gründe, die uns zu diesem Schritt zwingen, werden wir Ihnen mit separatem Schreiben darlegen."

In einem Brief der KTD vom 5. September 1969 wurde der Beschwe...

Voir le contenu complet de ce document

Liens sponsorisés




ver las páginas en versión mobile | web

ver las páginas en versión mobile | web

© Copyright 2012, vLex. Tous Droits Réservés.

Contenus dans vLex Suisse

Explorez vLex

Pour professionnels

Pour associés

Compagnie